Quotes

  1. Most internet activity is in languages that most don't speak in Asia. Much content is in Chinese and English, for example, while there are 3,000 plus languages in Asia, and those are not addressed.
    By Sarmad Hussain
  2. The initial part was mostly enabling the very basics. Which means, operating system, developing the keyboards and fonts. For most of these language, even at the national level, it was (earlier) impossible to do word pressing or simple emailing (in the smaller languages).
  3. Residents of rural areas in developing Asian countries are particularly limited by their lack of understanding of English. Efforts to provide Internet infrastructure and training must be complemented by efforts to provide content in languages these users understand.
  4. Some advanced partners were Bangladesh and Sri Lanka, where some of the basic work was already done, moved on to things like spell checkers for Bangla, OCR (optical character recognition) and text-to-speech in Sri Lanka.
    By Sarmad Hussain
  5. I know of an Open Office Urdu localised release and Firefox localisation done for Urdu in India. We've used them too.

Entities Mentioned


  1. PAN Localization project aims to develop character sets, fonts, spelling and grammar checkers, speech recognition systems, machine translation and other related local language applications. This would make it easier to publish online in Asian languages ... (Read Full Article)

    Bookmark or Share this article


    Related Articles

Login to comment.